الرئيسية / Curriculum Vitae

Curriculum Vitae

C.V.

PEROSNAL DATA

Name         
: Mohamed Nasr Ed-Din Mohamed El Gebaly
Nationality           : Egypt
Position               : Professor
Specialization    : Russian language and literature

 

– Cultural Counselor and Office Director of the Egyptian Educational Mission in Moscow 2019-2021.

https://catalunyafarm.com/comprar-cialis…

– Head of the Russian Language Department at Al-Alsun Faculty-Ain Shams University in the period from 2018 to 2023.

https://catalunyafarm.com/comprar-cialis…

– Head of the Russian Language Department at Al-Alsun Faculty, Luxor University – Since 2018 – 2022. And 2023-2024 .

– Head of the Russian Language Department at South Valley University, Hurghada branch, since September 2021 to Present.

– Head of the specialized translation program in the Russian language – credit hours -Al-Alsun Faculty-Ain Shams University since 2019 till 2023

– Head of the Russian language department at the Misr University of Science and Technology in 6th October city since September 2022 till Present.

– Head of the Russian language department at the Sadat Academy since September 2023 till Present.

– Dean of Al-Alsun College – University of Luxor delegated from Ain Shams University in 2023/2024

Professional Data

– A BA in Russian Language and Literature (1994), with a general grade of “EXCELLENT, Hons.” University of Ain Shams in Egypt (attended an academic year of training in Moscow)

– An MA in Russian Language and Literature (1997) with a grade of “EXCELLENT” Ain Shams University, Egypt

– A PhD in Russian Literature (2001), Saint Petersburg State University in Russia

 – Obtained the academic title of “Associate Professor” of Russian Language and Literature from Ain Shams University in September 2008.

– Obtained the academic title of “Professor” of Russian Language and Literature from Ain Shams University in May 2016.

Experiences

– A demonstrator at the Department of Russian, Faculty of Al Alsun, Ain Shams University 1994-1997

– Translator for the Handball and Swimming Federations in Egypt  -1993-1994

– An assistant lecturer at the Faculty of Al Alsun, Ain Shams University 1997-2001

– A lecturer on Russian language and literature at the Faculty of Al Alsun, Ain Shams University  – 2001-2004

– A teacher of Arabic language for non-native speakers from Russia and the Commonwealth States -1997-2004

– An assistant professor at the Russian Language Program at the College of Languages and Translation, King Saud University, Kingdom of Saudi Arabia   – 2004-2008

– An associate professor at Ain Shams University and King Saud University (2008)

– A simultaneous, consecutive and written translator at the Egyptian Ministry of Foreign Affairs (1997-2004)

– A simultaneous interpreter in more than one hundred conferences, both international and local, in Egypt, Russia, Kingdom of Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Ukraine, and Belarus

– Participated in simultaneous and consecutive interpretation of many official meetings, press conferences, signing of international agreements by senior officials and ministers in Egypt, Kingdom
of Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Russian Federation, Romania.

– Worked at King Abdul Aziz Foundation for Research and Archives(Darah) as an expert on the affairs of Russia and Central Asia- Projectof Hajj and Two Holy Mosques Encyclopedia since 2013

– Translator of the publications of Zayed Center for Coordination and Follow-up, an affiliate of the League of Arab Nations

– General coordinator of the Department of European Languages and Translation, College of Languages and Translation, King Saud University  – 2009-2012

– Head of the Program of Russian Language and Translation at the College of Languages and Translation, King Saud University   (2009-2015) and general supervisor of modern languages for
academic and administrative affairs (Russian, Spanish, German, Japanese, Hebrew, Persian, Turkish, and Chinese. 2009-2015

Published Books

– Glossary of Political and Economic Terms (Russian-Arabic), including 15 thousand political and economic terms. (Egyptian Ministry of Culture, the National Centre of Translation, 2009)

– Diaries of Russian Immigrants to Egypt in the 19thCentury and at the Beginning of the 20th Century (in Russian), Saint Petersburg, 2008-

– An Introductory Book to the Kingdom of Saudi Arabia (in Russian), Saudi Ministry of Culture -2010

– Textbooks on political, oil, social and military translation (from and into Russian) for students of the College of Languages and Translation -2010.

– A number of research papers in Russian language and literature published in specialized periodicals and journals (Sahifatul Alsun, Philology, Fekr & Ibdaa, Fosol, Language and Translation
Research Center, Russian Publications, Language and Translation, Review at Al Azhar University

– Scenes from the Kingdom, a book published by the Saudi Ministry of Culture – 2011

– A reading comprehension book in Arabic for Russian Students, Moscow, 2012

 – International strategies in the service of the national language. The Russian Federation’s experience in protecting and supporting the Russian language. Riyadh. Arabic Language Center. 2015.

– History of Hajj from the Russian Federation, King Abdulaziz Historical Circuit, Riyadh, under print

– The history of Hajj from the Baltic States, King Abdulaziz Historical Circuit, in press.

– Culture Dictionary, Co-author, Member of the Assembly of Experts, Translation Institute, Moscow, 2021

– Russian literature. Characters, History and Phenomena, Cairo, 2021, “Dawen”Publisher

Translations

– Translation of Al Tahara (Purification) in Islam into Russian (1427 AH)

– Translation of American Strategy in the 21st Century into Arabic, National Project for Translation, Supreme Council of Culture, Ministry of Culture, Egypt, 2003

– Translation of Russian Literature in Exile (in collaboration with Dr. Anwar Ibrahim, Ministry of Culture Undersecretary for Foreign Affairs) into Arabic, National Project for Translation, Supreme Council of Culture, Ministry of Culture, Egypt (in press)

– Translation of the publications of Zayed Center for Coordination and Follow-up, an affiliate of the League of Arab Nations, into Russian, publication guide + lecture manual -2003.

– Translation of the Manual of Egyptian ancient history, crafts and industries in Pharaonic Egypt, Cairo, 2004

– Translation of the publications of the Egyptian Tourist Authority into Russian, Vienna, Austria, 1997

– Translation of dozens of literary and social articles from and into Russian

– Translation of Folk Literature of Arabs and Turks from Russian into Arabic, Translation Center at King Saud University, Riyadh, 2012

– Translation of Light and Shadowin the Geopolitics of Central Asia, Al Obeikan  Bookshop, Riyadh, 2009

– Translation of Ibn Battuta’s Travels to Central Asia from Russian, January 2008

– Translation of decisions and agreements of summit meetings of the Organization of the Islamic Conference (now Organization of Islamic Cooperation) some of whose sessions were held in Dakar, Senegal and the Kingdom of Saudi Arabia; meetings of foreign ministers of Islamic countries; as well as decisions and agreements of theCongress of Leaders of World and Traditional Religions held in Kazakhstan

– Translation of dozens of governmental agreements between countries from Russian into Arabic and vice versa in several     fields such as (transportation, economic cooperation, cultural and education cooperation, oil and gas, etc.)

– Translation of Youssef Zidane’s novel Azazil into Russian, published by Austral Press, Moscow, 2013

– Translation of a book entitled History of Hajj from Tajikistan: Past, Present and Future, published by King Abdul Aziz Foundation for Research and Archives, Riyadh, 2013

– Translation of a book entitled History of Hajj from Uzbekistan, published by King Abdul Aziz Foundation for Research and Archives- Translation of Hajj and Two Holy Mosques Encyclopedia, 2014 (in press)

– Translation of Youssef Zidane’s novel Al-Nibti into Russian (in press), Moscow, 2014

– Translation of the book “History of Hajj from Tajikistan”. Encyclopedia of Hajj and the Two Holy Mosques. King Abdulaziz House. Riyadh 2014.

– Translation of the poems of the Russian Poet Alexander Pushkin as part of the project of the encyclopedia of translating his works into 200 international languages,2014

– Translation of the novel “Al-Nabati” by the Egyptian Writer Youssef Zeidan into Russian – Publisher “Russia News” – 2015

– Translation of the novel “Women’s Time” – Author Elena Chijova – General Authority for Books – Awards Series – November 2016

– Translation of the book “History of Hajj from Turkmenistan”. Encyclopedia of Hajj and the Two Holy Mosques. King Abdul-Aziz House. Riyadh.2016

–  Translation of the book “History of Hajj from Kazakhstan”. Encyclopedia of Hajj and the Two Holy Mosques. King Abdul-Aziz House. Riyadh.2017

– Translation of the book “Dialogue of Civilizations. Russia and the Muslim world.” Translation Center at King Saud University. – Author Anwar Bey Fadhlyanov – Riyadh.2017

– Translation of the book “Russia in the Middle and Near East”, – Author Vasiliev Al-Kasi – Publisher “Russia News”, Cairo, 2018

– Translation of the book “Russia and the West. Who is the victor?”, – Author Alexander Rar – National Center for Translation, 2019

– Translation of the novel “Memoirs of the Highne Priest Ivan Sergeevich”, – Author Dmitry Strishnev – General Authority for Books, 2020

– The other, Fyodor Dostoevsky. Translation from Russian, Publisher “Don”, 2021

– Karim Hakimov. Biography of life. Author Oleg Ozerov – Moscow. Publisher “Pen”, 2021

– Russian immigration to Egypt, Vladimir Belyakov, Egyptian Foundation for Culture and Science, 2022

– “School of Fools”, Alexander Sokolov, National Center for Translation, 2023

– The Russian Empire, the Arabian Peninsula and the Gulf, National Center for Translation, 2024

– “The Bygone Days” – translation from Russian – Dar Al-Maarif – 2024