السيره الذاتية
أ.د. محمد نصر الدين محمد الجبالي
- أستاذ الأدب الروسي بكلية الألسن جامعة عين شمس و رئيس قسمي اللغة الروسية بجامعتي مصر للعلوم و أكاديمية السادات.
- عميد كلية الألسن جامعة الأقصر، ورئيس قسم اللغة الروسية بجامعة عين شمس سابقا https://catalunyafarm.com/comprar-cialis….
- المستشار الثقافي المصري ومدير البعثة التعليمية المصرية في روسيا الاتحادية سابقًا.
- كاتب مقالات بالصحف والمجلات الأدبية العربية وباحث في الأدب الروسي والترجمة.
- رئيس قسم اللغة الروسية بجامعة الملك سعود بالرياض سابقًا.
- عضو المجلس الأعلى للثقافة – لجنة الترجمة https://catalunyafarm.com/comprar-cialis….
الخبرات الوظيفية :
- عمل معيدا ثم مدرسا مساعدا بقسم اللغة الروسية بكلية الألسن جامعة عين شمس في الفترة من 1994- 2001.
- عمل مدرسا للغة الروسية و آدابها و الترجمة في كلية الألسن – جامعة عين شمس – في الفترة 2001-2004م.
- أستاذا مساعدا بقسم اللغة الروسية منذ 2008م.
- استاذا مساعدا ثم استاذا مشاركا بقسم اللغة الروسية بكلية اللغات و الترجمة بجامعة الملك سعود في الفترة من 2004-2015.
- أستاذا للأدب الروسي بكلية الألسن جامعة عين شمس منذ مايو 2016م.
- عمل مترجما فوريا و تتبعيا و تحريريا بوزارة الخارجية المصرية (صندوق الدعم الفني لدول الكومونولث) في الفترة من 1997م وحتى 2003م.
- عمل مترجما فوريا في أكثر من مائة مؤتمر دولي و محلي في مصر و روسيا و المملكة العربية السعودية و الإمارات العربية المتحدة أوكرانيا و روسيا البيضاء.
- شارك بأعمال الترجمة الفورية و التتبعية لكثير من اللقاءات الرسمية و المؤتمرات الصحفية و توقيع الاتفاقيات الدولية لكبار المسئولين والوزراء في جمهورية مصر العربية و المملكة العربية السعودية و الإمارات العربية المتحدة وروسيا الاتحادية.
- المنسق العام لقسم اللغات الأوربية و الترجمة -كلية اللغات و الترجمة- جامعة الملك سعود – 2009-2012م.
- عمل رئيسا لبرنامج اللغة الروسية و الترجمة- كلية اللغات و الترجمة و –المشرف العام على اللغات الحديثة للشئون الأكاديمية و الإدارية (الروسية ، الاسبانية، الألمانية، اليابانية، العبرية، الفارسية، التركية و الصينية) في الفترة من 2009-2015م.
- مستشار ثقافيا و مديرا للبعثة التعليمية المصرية في موسكو في الفترة من 2019-2021.
- رئيسا لقسم اللغة الروسية بكلية الالسن – جامعة عين شمس في الفترة من 2018 و حتى الآن.
- رئيسا لقسم اللغة الروسية بكلية الألسن جامعة الأقصر – منذ 2018 – 2022.- قام بتأسيس القسم
- رئيسا لقسم اللغة الروسية بجامعة جنوب الوادي فرع الغردقة ، منذ سبتمبر 2021 و حتى تاريخه.– قام بتأسيس القسم
- رئيسا لبرنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الروسية – ساعات معتمدة – كلية اللسن – جامعة عين شمس منذ 2019 و حتى تاريخه – قام بتأسيس البرنامج
- و رئيسا لقسم اللغة الروسية بجامعة مصر للعلوم و التكنولوجيا بالسادس من اكتوبر ، منذ سبتمبر 2022 و حتى تاريخه.– قام بتأسيس القسم
المؤلفات و الترجمات
المؤلفات :
- معجم المصطلحات السياسية والاقتصادية ( روسي – عربي ) ( عشرون ألف مصطلح سياسي واقتصادي) (وزارة الثقافة المصرية -المركز القومي للترجمة)، الطبعة الثالثة، طبعة مزودة و منقحة.
- مذكرات الرحالة الروس إلى مصر في القرن التاسع عشر و مطلع القرن العشرين- باللغة الروسية – سان بطرسبورج – 2008م
- كتاب تعريفي عن المملكة العربية السعودية باللغة الروسية-وزارة الثقافة السعودية- 2010
- الكتب المرجعية في الترجمات السياسية و النفطية والاجتماعية و العسكرية (من و إلى اللغة الروسية) لطلاب كلية اللغات و الترجمة – الرياض – 2005م
- كتاب (مشاهد من المملكة) – وزارة الثقافة السعودية – 2011م
- كتاب المطالعات في اللغة العربية للطلاب الروس. موسكو.2012م – 3 طبعات
- الاستراتيجيات الدولية في خدمة اللغة الوطنية. تجربة روسيا الاتحادية في حماية و دعم اللغة الروسية. الرياض. مركز اللغة العربية. 2015م.
- تاريخ الحج من روسيا الاتحادية، دارة الملك عبد العزيز التاريخية، الرياض، تحت الطبع
- تاريخ الحج من دول البلطيق، دارة الملك عبد العزيز التاريخية، تحت الطبع.
- معجم الثقافة ،مؤلف مشارك، عضو مجلس الخبراء، معهد الترجمة، موسكو، 2021
- الادب الروسي. شخصيات و تاريخ و ظواهر، القاهرة، 2021، دار نشر “دون”
الترجمات
- ترجمة رواية “زمن النساء” –المؤلف يلينا تشيجوفا – الهيئة العامة للكتاب –سلسلة الجوائز- نوفمبر 2016م
- ترجمة كتاب ” الأدب الشعبي عند العرب و الترك” من اللغة الروسية إلى العربية. – المؤلف شارستم موساروف – مركز الترجمة بجامعة الملك سعود- الرياض-2012
- ترجمة كتاب” تاريخ الحج من أوزبكستان”. موسوعة الحج و الحرمين الشريفين.دارة الملك عبد العزيز. الرياض.2013
- ترجمة كتاب”تاريخ الحج من طاجكستان”. موسوعة الحج و الحرمين الشريفين. دارة الملك عبد العزيز. الرياض.2014م
- ترجمة كتاب”تاريخ الحج من تركمنستان”. موسوعة الحج و الحرمين الشريفين. دارة الملك عبد العزيز. الرياض.2016م
- ترجمة كتاب”تاريخ الحج من كازاخستان”. موسوعة الحج و الحرمين الشريفين. دارة الملك عبد العزيز. الرياض.2017م
- ترجمة كتاب ( الإستراتيجية الأمريكية في القرن الحادي و العشرين ) إلى اللغة العربية – المؤلف أناطوليأوتكين – المشروع القومي للترجمة – المجلس الأعلى للثقافة –وزارة الثقافة – مصر – 2003م
- ترجمة كتاب (النور و الظل ) في الجغرافيا السياسية لمنطقة آسيا الوسطي- المؤلف قاسم جومارت توكايف – -مكتبة العبيكان -2009 – الرياض
- ترجمة دليل تاريخ مصر القديم و الحرف و الصناعات القديمة في مصر الفرعونية – القاهرة – 2004م
- ترجمة قصائد الشاعر ألكسندر بوشكين ضمن مشروع موسوعة ترجمة أعماله إلى 200 لغة عالمية. 2014م
- ترجمة كتاب “حوار الحضارات. روسيا و العالم الإسلامي”. مركز الترجمة بجامعة الملك سعود. – المؤلف أنوربك فاضليانوف – الرياض.2017
- ترجمة كتاب” روسيا في الشرق الأوسط والأدنى”، – المؤلف فاسيليف الكسي – دار نشر” أنباء روسيا”، القاهرة، 2018مـ
- ترجمة كتاب” روسيا و الغرب. لمن الغلبة؟”،- المؤلف ألكسندر رار – المركز القومي للترجمة،2019
- ترجمة رواية “مذكرات الكاهن الاعظم ايفان سيرجيفيتش”،- المؤلف دميتري ستريشنيف- الهيئة العامة للكتاب، 2020
- ترجمة رواية “النبطي” للأديب المصري يوسف زيدان إلى اللغة الروسية – دار نشر “أنباء روسيا” –2015م
- ترجمة رواية “عزازيل”للأديب المصري يوسف زيدان إلى اللغة الروسية . دار نشر “أسترال”. موسكو.2013
- ترجمة إصدارات مركز زايد للتنسيق و المتابعة و التابع لجامعة الدول العربية إلى اللغة الروسية – دليل الإصدارات + دليل المحاضرات – 2003م
- الآخر ، فيودور دوستويفسكي . ترجمة عن الروسية، دار نشر “دون”،2021
- كريم حكيموف. سيرة حياة. المؤلف اوليج اوزيروف – موسكو. دار نشر “بيرو”، 2021
- الهجرة الروسية الى مصر، فلاديمير بيلياكوف، المؤسسة المصرية للثقافة و العلوم، 2022
- “مدرسة الحمقى”، ألكسندر سوكولوف، المركز القومي للترجمة، تحت الطبع
تحت الطبع :
- تاريخ العلاقات بين الامبراطورية الروسية و الجزيرة العربية، المركز القومي للترجمة
الأعمال التأسيسية:
- المشاركة في تأسيس قسم اللغة الروسية بجامعة الأقصر والاشراف على القسم منذ 2018 – 2022
- تأسيس قسم اللغة الروسية بجامعة جنوب الوادي – فرع الغردقة والاشراف على القسم منذ 2021و حتى تاريخه
- تأسيس قسم اللغة الروسية بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا – 2022
- تأسيس برنامج الساعات المعتمدة في اللغة الروسية بكلية الألسن جامعة عين شمس -2019 ( منسق البرنامج حتى تاريخه)
- اعداد لائحة برنامج اللغة الروسية بكلية اللغات و الترجمة – أكاديمية السادات للعلوم الادارية – 2022
- اعداد لائحة برنامج اللغة الروسية بكلية اللغات و الترجمةبجامعة الملك سالمان – 2022
- مراجعه لوائح اقسام اللغة الروسية بجامعتي سوهاج (كلية الآداب) و قناة السويس (كلية الألسن)
- إطلاق النسخة العربية من مجلة “أسيا وافريقيا اليوم” الروسية والعمل رئيس تحرير لمجلة واصدار 3 اعداد منها
- اطلاق المؤتمر الدولي للتعاون الثقافي العربي الروسي في دورتيه 2015 و 2018 –الرئيس التنفيذي للمؤتمر – دار الكتب المصرية و المؤسسة المصرية الروسية للثقافة و العلوم
الأنشطة المجتمعية:
- الرئيس التنفيذي للمؤتمر الدولي للتواصل الثقافي العربي الروسي – دار الكتب والوثائق القومية (الدورة الثانية -2015. الدورة الثالثة – يناير 2018م)
- عضو مجلس التحرير الدولي لمجلة “آسيا وإفريقيا اليوم” – موسكو. أكاديمية العلوم الروسية
- كاتب في عدد من الصحف والمجلات المصريةوالعربية
- شارك في العديد من المشاريع البحثية الدولية المشتركة:
- مشروع موسوعة الاستراتيجيات الدولية لخدمة اللغات الوطنية. مركز تطوير اللغة العربية. الرياض. المملكة العربية السعودية. بمشاركة 8 باحثين من 6 دول. الرياض.2015م
- مشروع معجم المصطلحات الإدارية والقانونية. مركز بحوث اللغات والترجمة- جامعة الملك سعود.2009م.
- مشروع إعداد منهج لتدريس اللغة العربية للطلاب الروس. مناصفة مع د. حسين تيكاييف. موسكو 2012م. كان نتاج المشروع صدور كتاب مقرر لتدريس المطالعات والمقال للطلاب الروس عام 2012 وأعيد نشره مرتان عامي 2013 و2015م